【職場英語】餐飲業注意!送客人離開時「歡迎再度光臨」不是 Welcome again

by 世界公民文化中心 2022-03-18

文/英語島.世界公民文化中心


Maggie在一家高檔的餐廳當經理,常常有國外客人,每次客人離開的時候,她都會很有禮貌地說:Thank you. Welcome again.


她是想對客人說:歡迎再來。客人總是笑笑,這句話她說了超過五年,不覺得有什麼不對。


直到有一天,公司來了一個國外回來的社會新鮮人,他偷偷地在沒有人的時候告訴Maggie:Welcome again,有點怪怪的!它是「再度歡迎」,而不是「歡迎再來」。


希望客人再度光臨,應該要說:

Thank you. Please come again.

(謝謝。歡迎再來!)


英文學習裡最麻煩的是,不知道自己講錯什麼,然後重複地犯一樣的錯。其實只要把耳朵打開,就會發現,「喔,原來這句英文這樣講!」就會有大進步。我們來看看發生在餐廳裡的英語口誤。

(圖/Shutterstock)

1、我們有四個人,我想訂四個人的座位。

❌ We have four people. I'd like to reserve four seats.

We are a group of four. I'd like to reserve a table for four.



中文訂位都說幾個座位,英文都用一桌幾人表達。四個人的座位是a table for four。一行有幾人用group或party。也可以說 a party for four.


問別人一共有多少人,可以說:How many (are there) in your party? 服務生想更有效率,就會簡化成 How many in your party?

(圖/Shutterstock)

2、你們開到多晚?

❌ When is your restaurant closed?

How late are you open?



商店的「開」和「關」,在中文和英文裡都有兩層意思,有開門、關門,也有營業、歇業之意。第一句close當動詞,用被動,話聽起來,像問人家何時歇業,關門大吉。


How late are you open? 是問人家店一直開到幾點,open是形容詞,開店的意思。

3、我點的菜還沒上。

❌ My meal hasn't shown up yet.

My order hasn't come yet.



中文直接,英文含蓄一些。點的不管是飲料或主菜,直接用order代表,order是名詞,表示「點的東西」。上菜不用show,因為這不是展示,只要用come,還沒有來即可。(我想你還喜歡:【職場英語】跟外國客人、同事除了說 thank you 和 please 之外,加上這些更有禮貌!


文章版權:本文獲 世界公民文化中心 授權,請勿任意轉載!

原文標題:歡迎再來,請不要用Welcome again!

2024_畢業季迪士尼_站內廣告_浮動廣告